Sue & Will pisze:Sue: Iron tablet? It keeps your strength up when you menstruate [miesiączkowanie].
Will: I don't menstruate.
Sue: Neither do I.
Sue pisze:Not everyone is gonna have the walnuts [~jaja] to take a pro-littering [jest za zaśmiecaniem] stance. But I will not rest until every inch of our fair state is covered in garbage.
Sue pisze:I am going to create an environment that it so toxic, no one will want to be a part of that club. Like the time I sold my house to a nice young couple, and I salted the earth in the backyard so that nothing living could grow there for a hundred years. You know why I did that? Because they tried to get me to pay their closing costs [płacone po finalizacji transakcji sprzedaży domu, np. opłata za prawnika, ~wpis do księgi wieczystej, ubezpieczenie itp.].
Sue & Will pisze:Sue: When you hear your name called, cross over to this side of this black shiny thing.
Will: That's called a piano, Sue.
Sue [wywołuje dzieci z mniejszości narodowych]: Santana, Wheels, Gay Kid. Come on, move it! Asian, Other Asian, Aretha, and Shaft.
Sue pisze:I always thought the desire to procreate [rozmnażania się] showed deep personal weakness.
Sue pisze:[do Emmy] Ellen, that blouse is just insane.
Sue pisze:I can't stand the sight of kids getting emotional, unless it's from physical exhaustion.
Sue pisze:You're right, Will. I have been trying to destroy your club with a conviction I can only call "religious."
Sue pisze:Schuester! I'll need to see that set list for Sectionals after all. I want it on my desk warm from the laminator at 5:00 P.M., and if it is one minute late, I will go to the animal shelter and get you a kitty cat. I will let you fall in love with that kitty cat. And then, on some dark, cold night I will steal away [włamię się] into your home and punch you in the FACE.
Sue pisze:Sometimes people ask me, "Sue, how come you're so sensitive to minorities?" Well, I'll tell you why. Because I know firsthand how hard it is to struggle as a minority in America today. I'm 1/16th Comanche Indian. In fact, I like minorities so much, I'm thinking of moving to California to become one.
Sue & dyrektor & Will pisze:Sue: That was the most offensive thing I've seen in twenty years of teaching. And that includes an elementary school production of Hair [musical].
Dyrektor Figgins: We've received angry e-mails from a number of concerned parents, many of whom thought that their children were going to hear a Special Olympian speak about overcoming adversity [pokonywanie przeciwności].
Will: I... I really don't know what to say.
Sue: Well, let me help you out then. My first thought was that your students should be put into foster care [rodzina zastępcza].
Sue pisze:Glee Club. Every time I try to destroy that clutch of scab-eating [jedzący świerzb, strup] mouth-breathers [pajac, klaun, głupek] it only comes back stronger like some sexually ambiguous horror movie villain. Here I am, about to turn 30 [cytat wyżej mówi, że jest nauczycielem od 20 lat], and I've sacrificed everything only to be shanghaied [~zostać przez kogoś upitym i siłą wciągniętym na statek] by the bi-curious machinations of a cabal of doughy [ciastowaty, zakalcowaty], misshapen [zdeformowany, zniekształcony] teens. Am I missing something, Journal? Is it me? Of course its not me. Its Will Scheuster. What is it about him, Journal? Is it the arrogant smirk [uśmieszek]? Is it the store-bought home perm ["trwała"]?
Sue & Will pisze:Will: Wait, hold on a second [~chwileczkę] Sue.
Sue: I resent being told to hold on to anything, William. I will not be treated like a second class citizen because of my gender.
Sue pisze:If I have a pregnant girl doing a handspring [przerzut w przód] into a double layout [chyba: ~salta, ale z wyprostowanymi nogami, cała postać jest wyprostowana], the judges aren't going to be admiring her impeccable [nieskazitelną, nienaganną] form, they're going to be wondering if the centrifugal force [siła odśrodkowa] is going to make the baby's head start crowning [ukazanie się głowy przy porodzie].
Sue pisze:When Sandy [~gejowski? nauczyciel, wyrzucony za ~molestowanie ucznia] said that he wanted to write himself in as Cleopatra, I was aroused, then furious.
Sue pisze:Dear Journal, Feeling listless [osowiała, apatyczna] again today. It began at dawn, when I tried to make a smoothie [podobne do shake, ale bez mleka] out of beef bones, breaking my juicer [sokowirówka]. And then at Cheerios practice, disaster. It was unmistakable. It was like spotting the first spark on the Hindenburg. A quiver. That quiver will lose us Nationals. Without a championship, I'll lose my endorsements, and without those endorsements, I won't be able to buy my hovercraft [poduszkowiec].
Sue pisze:I've never wanted kids... don't have the time, don't have the uterus [macica].
Sue pisze: [Rampy dla inwalidów] are what I call lazy-makers. They discourage able-bodied [silny, krzepki] students from getting proper exercise by using the stairs.
Sue & Terri pisze:Sue: Let me put it to you this way. If it's not a full blown affair [romans], well it's certainly heading in that direction. You need a machete to cut through the haze of lust that surrounds them.
Terri: Oh God. What am I going to do?
Sue: I think you should both pack up and move out of the district. Unless you want lost your man to a mentally ill ginger pygmy [pigmej, liliput] with eyes like a bushbaby [małpiatki o nocym trybie życia z wieeeelkimi oczami].
dyrektor & Sue pisze:Dyrektor Figgins: Sue, Will did a little research and according to our test records most of your cheerleaders are functionally illiterate [analfabeta funkcjonalny].
Sue: Oh so what.
Dyrektor Figgins: And why only last Friday at the football game they tried to spell out "Go Team" and they spelled out "To Game".
Sue & Emma pisze:Emma: Wow.
Sue: Wow is the word Alma! You know I wasn't always in the spot light. [do Emmy]But I didn't want to end up stuck in a lousy high school, wrestling with mental illness. [do Kena]Or fourty, and single, coaching the worst football team in the history of our state. [do Willa]Or having to go to the salon every week to have my hair permed ["trwała"]. I didn't want to end up like that.
Sue pisze:I'll often yell at homeless people [bezdomni]: "Hey, hows that homelessness working out for you?" Give NOT being homeless a try!
Sue pisze:I hear people say, "That's not how I define marriage". Well, to them I say, "Love knows no bounds." Why can't people marry dogs? I'm certainly not advocating intimacy with your pets. I, for one, think intimacy is no place in marriage. Walked in on my parents once, and it was like seeing two walruses [morsy] wrestling.
Sue pisze:Your delusions of persecution are a telltale sign of early stage paranoid schizophrenia.
Z opisu:
Sue pisze:You think this is hard? Try waterboarding [~tortura]. / Try living with Hepatitis [żółtaczka]. / Try auditioning for Baywatch ["Słoneczny patrol"] and being told they're going in another direction. That's hard!
Sue pisze:Caning [chłosta] works! And I think it's about time we did a little more of it right here... yes, we cane [chłostać]!
Sue pisze:You're dealing with children. They need to be terrified. It's like mother's milk to them - without it their bones won't grow properly.
Sue pisze:I empower my Cheerios to live in fear by creating an environment of irrational, random terror.
Sue pisze:I empower my Cheerios to be champions. Do they go to college? I don't know. I don't care. Should they learn Spanish? Sure, if they wanna become dishwashers and gardeners. But if they wanna be bankers and lawyers and captains of industry, the most important lesson they can possibly learn is how to do a round-off!
Sue & Will pisze:Will: One of your Cheerios misspelled her name and answered every question with a drawing of a sombrero!
Sue: Oh Will, we all know about your devotion to that dying language [hiszpański]...