Strona 3 z 4

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 26 maja 2022, 16:52
autor: Nazgul
Yup, zgadza się.
Rekrutacja polega na tym, że przesyłamy jakieś podstawowe wytyczne, jak ma wyglądać tłumaczenie i synchro, dajemy linka do VSS-a i samouczka i prosimy o przetłumaczenie wraz z synchro paru minut jakiegoś serialu bez literek. Potem na przykład ja to sprawdzam, wypisuję ewentualne błędy i co trzeba poprawić, a co jest ok, i proszę o kolejne tłumaczenie już z uwzględnieniem uwag. Ja lubię też sobie pogadać z takim delikwentem, bo fajniej się współpracuje z osobą, która gdzieś tam nadaje na tych samych falach i lubi choć część tego, co ja, niż z osobą, która miałaby mi tylko przysyłać napki do korka. W tej chwili jeszcze jest szkoła, więc wysypu chętnych oczekuję bardziej w czasie wakacji ;) choć możliwe, że ich nie będzie, bo jest dużo streamingów, napki prędzej czy później oficjalne też są, więc po co się ścigać dla samego ścigania...

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 27 maja 2022, 16:37
autor: Sirm
Nasza strona ma jakąś grupę tłumaczącą? Ja zawsze w tym co tłumaczyłem wpisywałem ewentualnie tylko "seriale asd" i ksywkę. No właśnie, zapomniałem o nowym odcinku The Exes... Zawsze robiłem jednego na rok... :D Do filmów nie wpisywałem, bo to film a nie serial. Czy może też dodawać? Muszę przysiąść i nadrobić te kilka rozbebeszonych projektów... A tak mi się nie chce po takim czasie... :scratch:

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 27 maja 2022, 22:10
autor: sindar
Nie ma grupy u nas na forum, choć niegdyś w oparciu o nie jednoosobowo działałem pod nazwą seriallez (bardziej pod fejsa), zanim dołączyłem do PH.
Jesteśmy forum serialowym, nie napisowym, aczkolwiek też zawsze dodaję w swoich napkach dla reklamy adres forum.
Do filmów, choc za dużo ich nie tłumaczę, też dodaję, a co tam. :)
@Sirm, a jakie filmy tłumaczyłeś?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 28 maja 2022, 22:36
autor: Sirm
Np. "Predator Dark Ages" albo "Angry Video Game Nerd The Movie", a nawet "Super Mario Brothers: Peach-hime Kyuushutsu Daisakusen" :D
Napisy wrzucałem na różne serwisy ale widzę, że ktoś je wbudował w filmy i są teraz na CDA. Na szczęście nie wycięli ksywki. :D Dużo więcej poprawiałem tylko bo szukałem czegoś i się okazywało, że od kilku lat jedynie co jest to jakiś automatyczny translator, albo brak synchronizacji (najczęściej jedno i drugie). Jak pisałem, robię tylko takie rzeczy, które po długim czasie nie mogą się doczekać tłumaczenia a sam chciałbym je mieć po polsku.

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 30 maja 2022, 15:59
autor: delta1908
A i mnie się teraz nie chce ani tłumaczyć, ani oglądać, zaczynam seriale i przysypiam w trakcie, więc odpalam czytnik i pożeram książka za książką.
Mnie to dopadło jakieś 4 lata temu i do dziś nie chce puścić ;)

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 31 maja 2022, 07:54
autor: sindar
Sirm pisze: 28 maja 2022, 22:36 Np. "Predator Dark Ages" albo "Angry Video Game Nerd The Movie", a nawet "Super Mario Brothers: Peach-hime Kyuushutsu Daisakusen" :D
Napisy wrzucałem na różne serwisy ale widzę, że ktoś je wbudował w filmy i są teraz na CDA. Na szczęście nie wycięli ksywki. :D Dużo więcej poprawiałem tylko bo szukałem czegoś i się okazywało, że od kilku lat jedynie co jest to jakiś automatyczny translator, albo brak synchronizacji (najczęściej jedno i drugie). Jak pisałem, robię tylko takie rzeczy, które po długim czasie nie mogą się doczekać tłumaczenia a sam chciałbym je mieć po polsku.
Raczej nie moje klimaty. :D
W sumie moje najstarsze napki do A Fistful of Dollars (chyba już ponad 20 lat mają :D) ocalały tylko dlatego, że ktoś je wrzucił na opensubtitles, sam wrzuciłem je na już dawno nieistniejące napisy.info (kto tę stronę i jej dziwnego właściciela jeszcze pamięta?), kiedyś ta strona królowała w polskim necie. Wraz z jej zniknięciem zniknęło niesety wiele starszych napek...
Jak sobie zerknąłem na te moje pierwsze napki, to przy obecnej znajomości spraw i literkowych... aż mnie oczy rozbolały... :D
Stwierdziłem, że czas je odświeżyć, nawet się za to zabrałem, ale jakiś czas temu utknąłem w połowie, ale może kiedyś jeszcze do tego wrócę. :)

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 31 maja 2022, 09:03
autor: Nazgul
delta1908 pisze: 30 maja 2022, 15:59
A i mnie się teraz nie chce ani tłumaczyć, ani oglądać, zaczynam seriale i przysypiam w trakcie, więc odpalam czytnik i pożeram książka za książką.
Mnie to dopadło jakieś 4 lata temu i do dziś nie chce puścić ;)
wiemy, wiemy i niestety odczuwamy Twój brak :(

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 31 maja 2022, 09:11
autor: Skalpel
Taa Szklarskiego znamy i to co wyczyniał...

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 01 czerwca 2022, 16:01
autor: delta1908
Nazgul pisze: 31 maja 2022, 09:03
delta1908 pisze: 30 maja 2022, 15:59
A i mnie się teraz nie chce ani tłumaczyć, ani oglądać, zaczynam seriale i przysypiam w trakcie, więc odpalam czytnik i pożeram książka za książką.
Mnie to dopadło jakieś 4 lata temu i do dziś nie chce puścić ;)
wiemy, wiemy i niestety odczuwamy Twój brak :(
Nie zliczę, ile razy próbowałem wrócić, ale nie jestem w stanie się zmobilizować. Przetłumaczę kilka linijek i mi się odechciewa. Endeavour 6x01 cały czas leży na tapecie ;)

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 02 czerwca 2022, 13:58
autor: sindar
Może spróbuj czegoś innego i pójdzie łatwiej od tego wyrzutu sumienia? :D

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 04 czerwca 2022, 16:58
autor: Nazgul
delta1908 pisze: 01 czerwca 2022, 16:01
Nazgul pisze: 31 maja 2022, 09:03
delta1908 pisze: 30 maja 2022, 15:59 Mnie to dopadło jakieś 4 lata temu i do dziś nie chce puścić ;)
wiemy, wiemy i niestety odczuwamy Twój brak :(
Nie zliczę, ile razy próbowałem wrócić, ale nie jestem w stanie się zmobilizować. Przetłumaczę kilka linijek i mi się odechciewa. Endeavour 6x01 cały czas leży na tapecie ;)
Po prostu potrzebny Ci splicik, im więcej osób, tym większa szansa, że znajdzie się ktoś poganiający ;) :D

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 11 lipca 2022, 14:58
autor: Skalpel
Na HBO MAX coś się poprawiło z napisami. Przynajmniej w "Westworld" nowym sezonie mamy pod koniec informację, ze HIVENTY POLAND realizowało zlecenie HBO a tekst tłumaczyła Agnieszka Rostkowska. Napisy są o wiele lepszej jakości niż w przypadku "Schodów" czy "We Own This City".

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 12 lipca 2022, 08:42
autor: Nazgul
No nie wiem, w Six feet under jest dramatycznie :/

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 12 lipca 2022, 09:18
autor: streamus

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 12 lipca 2022, 09:37
autor: Skalpel
Nazgul pisze: 12 lipca 2022, 08:42 Six feet under
Nazgulka miałem na myśli poprawiło względem nowych produkcji :) po starcie platformy z rebrandingu HBO GO na HBO MAX dodawali tłumaczenia z poprawionego translatora :/ teraz przynajmniej mamy człowieka podpisanego pod pracą ;-)

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 19 lipca 2022, 20:21
autor: sindar
Ciekawe linki.
Ależ mnie ostatnio irytują napisy - prawie, że wszędzie.
Przylądowo Black Bird - bardzo dobry serial, tłumaczenie w sumie jest ok, ale technicznie - dramat.
Często pojawiają się na ułamek sekundy i znikają, zanim się zdąży przeczytać, czasem są linie w ogóle nieprzetłumaczone...

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 20 lipca 2022, 12:59
autor: Nazgul
Skalpel pisze: 12 lipca 2022, 09:37
Nazgul pisze: 12 lipca 2022, 08:42 Six feet under
Nazgulka miałem na myśli poprawiło względem nowych produkcji :) po starcie platformy z rebrandingu HBO GO na HBO MAX dodawali tłumaczenia z poprawionego translatora :/ teraz przynajmniej mamy człowieka podpisanego pod pracą ;-)
No to nowe tłumaczenie Ostrego Dyżuru - wiele kwestii zupełnie pominiętych, wiele złożonych do kupy, często gęsto ze stratą znaczenia. W The Fosters - opowiadającym o dwóch lesbijkach, które są opieką zastępczą, tłumacz nagminnie jedną z nich robi facetem - zrobiliśmy, powiedzieliśmy i tak dalej. No sorry, ale to niechlujstwo jak fix.

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 23 lipca 2022, 09:28
autor: Skalpel
Słabo :( nie pozostaje nic innego jak zwrócić im oficjalnie uwagę w socialach czy chociażby mailowo. Niech zdają sobie sprawę z tego, że polski widz nie jest taki tępy i weźmie byle co...

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 24 lipca 2022, 09:55
autor: Nazgul
Disney i chamski translator w skądinąd fantastycznym dokumencie City of Angels|City of Death: „Policja nienawidzi wzorców, ponieważ seryjni mordercy tworzą dużo prasy", The Toolbox Killers to Zabójcy na narzędzia, jeden detektyw musiał "przejść sekcję zwłok", te napki to jeden wielki kit, w dodatku część nie ma podanego autora, a część jest autorstwa Zespołu Razut.

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

: 25 lipca 2022, 23:16
autor: sindar
Tymczasem o wymieraniu napkowego hobby niech świadczy, że lista tłumaczeń na n24 nie liczy nawet 30 pozycji, z czego chyba połowa to zaległe już od lat pozycje Hataków. I w pozostałej części są jeszcze np. po 2 odcinki danego serialu...