Strona 3 z 4
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 26 maja 2022, 16:52
autor: Nazgul
Yup, zgadza się.
Rekrutacja polega na tym, że przesyłamy jakieś podstawowe wytyczne, jak ma wyglądać tłumaczenie i synchro, dajemy linka do VSS-a i samouczka i prosimy o przetłumaczenie wraz z synchro paru minut jakiegoś serialu bez literek. Potem na przykład ja to sprawdzam, wypisuję ewentualne błędy i co trzeba poprawić, a co jest ok, i proszę o kolejne tłumaczenie już z uwzględnieniem uwag. Ja lubię też sobie pogadać z takim delikwentem, bo fajniej się współpracuje z osobą, która gdzieś tam nadaje na tych samych falach i lubi choć część tego, co ja, niż z osobą, która miałaby mi tylko przysyłać napki do korka. W tej chwili jeszcze jest szkoła, więc wysypu chętnych oczekuję bardziej w czasie wakacji

choć możliwe, że ich nie będzie, bo jest dużo streamingów, napki prędzej czy później oficjalne też są, więc po co się ścigać dla samego ścigania...
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 27 maja 2022, 16:37
autor: Sirm
Nasza strona ma jakąś grupę tłumaczącą? Ja zawsze w tym co tłumaczyłem wpisywałem ewentualnie tylko "seriale asd" i ksywkę. No właśnie, zapomniałem o nowym odcinku The Exes... Zawsze robiłem jednego na rok...

Do filmów nie wpisywałem, bo to film a nie serial. Czy może też dodawać? Muszę przysiąść i nadrobić te kilka rozbebeszonych projektów... A tak mi się nie chce po takim czasie...

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 27 maja 2022, 22:10
autor: sindar
Nie ma grupy u nas na forum, choć niegdyś w oparciu o nie jednoosobowo działałem pod nazwą seriallez (bardziej pod fejsa), zanim dołączyłem do PH.
Jesteśmy forum serialowym, nie napisowym, aczkolwiek też zawsze dodaję w swoich napkach dla reklamy adres forum.
Do filmów, choc za dużo ich nie tłumaczę, też dodaję, a co tam.
@Sirm, a jakie filmy tłumaczyłeś?
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 28 maja 2022, 22:36
autor: Sirm
Np. "Predator Dark Ages" albo "Angry Video Game Nerd The Movie", a nawet "Super Mario Brothers: Peach-hime Kyuushutsu Daisakusen"
Napisy wrzucałem na różne serwisy ale widzę, że ktoś je wbudował w filmy i są teraz na CDA. Na szczęście nie wycięli ksywki.

Dużo więcej poprawiałem tylko bo szukałem czegoś i się okazywało, że od kilku lat jedynie co jest to jakiś automatyczny translator, albo brak synchronizacji (najczęściej jedno i drugie). Jak pisałem, robię tylko takie rzeczy, które po długim czasie nie mogą się doczekać tłumaczenia a sam chciałbym je mieć po polsku.
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 30 maja 2022, 15:59
autor: delta1908
A i mnie się teraz nie chce ani tłumaczyć, ani oglądać, zaczynam seriale i przysypiam w trakcie, więc odpalam czytnik i pożeram książka za książką.
Mnie to dopadło jakieś 4 lata temu i do dziś nie chce puścić

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 31 maja 2022, 07:54
autor: sindar
Sirm pisze: 28 maja 2022, 22:36
Np. "Predator Dark Ages" albo "Angry Video Game Nerd The Movie", a nawet "Super Mario Brothers: Peach-hime Kyuushutsu Daisakusen"
Napisy wrzucałem na różne serwisy ale widzę, że ktoś je wbudował w filmy i są teraz na CDA. Na szczęście nie wycięli ksywki.

Dużo więcej poprawiałem tylko bo szukałem czegoś i się okazywało, że od kilku lat jedynie co jest to jakiś automatyczny translator, albo brak synchronizacji (najczęściej jedno i drugie). Jak pisałem, robię tylko takie rzeczy, które po długim czasie nie mogą się doczekać tłumaczenia a sam chciałbym je mieć po polsku.
Raczej nie moje klimaty.
W sumie moje najstarsze napki do A Fistful of Dollars (chyba już ponad 20 lat mają

) ocalały tylko dlatego, że ktoś je wrzucił na opensubtitles, sam wrzuciłem je na już dawno nieistniejące napisy.info (kto tę stronę i jej dziwnego właściciela jeszcze pamięta?), kiedyś ta strona królowała w polskim necie. Wraz z jej zniknięciem zniknęło niesety wiele starszych napek...
Jak sobie zerknąłem na te moje pierwsze napki, to przy obecnej znajomości spraw i literkowych... aż mnie oczy rozbolały...
Stwierdziłem, że czas je odświeżyć, nawet się za to zabrałem, ale jakiś czas temu utknąłem w połowie, ale może kiedyś jeszcze do tego wrócę.

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 31 maja 2022, 09:03
autor: Nazgul
delta1908 pisze: 30 maja 2022, 15:59
A i mnie się teraz nie chce ani tłumaczyć, ani oglądać, zaczynam seriale i przysypiam w trakcie, więc odpalam czytnik i pożeram książka za książką.
Mnie to dopadło jakieś 4 lata temu i do dziś nie chce puścić
wiemy, wiemy i niestety odczuwamy Twój brak

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 31 maja 2022, 09:11
autor: Skalpel
Taa Szklarskiego znamy i to co wyczyniał...
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 01 czerwca 2022, 16:01
autor: delta1908
Nazgul pisze: 31 maja 2022, 09:03
delta1908 pisze: 30 maja 2022, 15:59
A i mnie się teraz nie chce ani tłumaczyć, ani oglądać, zaczynam seriale i przysypiam w trakcie, więc odpalam czytnik i pożeram książka za książką.
Mnie to dopadło jakieś 4 lata temu i do dziś nie chce puścić
wiemy, wiemy i niestety odczuwamy Twój brak
Nie zliczę, ile razy próbowałem wrócić, ale nie jestem w stanie się zmobilizować. Przetłumaczę kilka linijek i mi się odechciewa. Endeavour 6x01 cały czas leży na tapecie

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 02 czerwca 2022, 13:58
autor: sindar
Może spróbuj czegoś innego i pójdzie łatwiej od tego wyrzutu sumienia?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 04 czerwca 2022, 16:58
autor: Nazgul
delta1908 pisze: 01 czerwca 2022, 16:01
Nazgul pisze: 31 maja 2022, 09:03
delta1908 pisze: 30 maja 2022, 15:59
Mnie to dopadło jakieś 4 lata temu i do dziś nie chce puścić
wiemy, wiemy i niestety odczuwamy Twój brak
Nie zliczę, ile razy próbowałem wrócić, ale nie jestem w stanie się zmobilizować. Przetłumaczę kilka linijek i mi się odechciewa. Endeavour 6x01 cały czas leży na tapecie
Po prostu potrzebny Ci splicik, im więcej osób, tym większa szansa, że znajdzie się ktoś poganiający

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 11 lipca 2022, 14:58
autor: Skalpel
Na HBO MAX coś się poprawiło z napisami. Przynajmniej w "Westworld" nowym sezonie mamy pod koniec informację, ze HIVENTY POLAND realizowało zlecenie HBO a tekst tłumaczyła Agnieszka Rostkowska. Napisy są o wiele lepszej jakości niż w przypadku "Schodów" czy "We Own This City".
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 12 lipca 2022, 08:42
autor: Nazgul
No nie wiem, w Six feet under jest dramatycznie :/
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 12 lipca 2022, 09:18
autor: streamus
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 12 lipca 2022, 09:37
autor: Skalpel
Nazgul pisze: 12 lipca 2022, 08:42
Six feet under
Nazgulka miałem na myśli poprawiło względem nowych produkcji

po starcie platformy z rebrandingu HBO GO na HBO MAX dodawali tłumaczenia z poprawionego translatora :/ teraz przynajmniej mamy człowieka podpisanego pod pracą ;-)
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 19 lipca 2022, 20:21
autor: sindar
Ciekawe linki.
Ależ mnie ostatnio irytują napisy - prawie, że wszędzie.
Przylądowo Black Bird - bardzo dobry serial, tłumaczenie w sumie jest ok, ale technicznie - dramat.
Często pojawiają się na ułamek sekundy i znikają, zanim się zdąży przeczytać, czasem są linie w ogóle nieprzetłumaczone...
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 20 lipca 2022, 12:59
autor: Nazgul
Skalpel pisze: 12 lipca 2022, 09:37
Nazgul pisze: 12 lipca 2022, 08:42
Six feet under
Nazgulka miałem na myśli poprawiło względem nowych produkcji

po starcie platformy z rebrandingu HBO GO na HBO MAX dodawali tłumaczenia z poprawionego translatora :/ teraz przynajmniej mamy człowieka podpisanego pod pracą ;-)
No to nowe tłumaczenie Ostrego Dyżuru - wiele kwestii zupełnie pominiętych, wiele złożonych do kupy, często gęsto ze stratą znaczenia. W The Fosters - opowiadającym o dwóch lesbijkach, które są opieką zastępczą, tłumacz nagminnie jedną z nich robi facetem - zrobiliśmy, powiedzieliśmy i tak dalej. No sorry, ale to niechlujstwo jak fix.
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 23 lipca 2022, 09:28
autor: Skalpel
Słabo

nie pozostaje nic innego jak zwrócić im oficjalnie uwagę w socialach czy chociażby mailowo. Niech zdają sobie sprawę z tego, że polski widz nie jest taki tępy i weźmie byle co...
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 24 lipca 2022, 09:55
autor: Nazgul
Disney i chamski translator w skądinąd fantastycznym dokumencie City of Angels|City of Death: „Policja nienawidzi wzorców, ponieważ seryjni mordercy tworzą dużo prasy", The Toolbox Killers to Zabójcy na narzędzia, jeden detektyw musiał "przejść sekcję zwłok", te napki to jeden wielki kit, w dodatku część nie ma podanego autora, a część jest autorstwa Zespołu Razut.
Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD
: 25 lipca 2022, 23:16
autor: sindar
Tymczasem o wymieraniu napkowego hobby niech świadczy, że lista tłumaczeń na n24 nie liczy nawet 30 pozycji, z czego chyba połowa to zaległe już od lat pozycje Hataków. I w pozostałej części są jeszcze np. po 2 odcinki danego serialu...