Ok, to wrzucam:
1. jak przetłumaczyć hasło groomzilla?
2. 00:04:10,172 --> 00:04:13,008
Odwołaj kolację, sprzedaj bilety
jakiemuś ośmiolatkowi.
00:04:13,009 --> 00:04:14,959
The killer's taking over.
3. 00:06:36,068 --> 00:06:38,369
- Tak żebyś wiedziała.
- To jest moja paleta kolorów?
00:06:38,370 --> 00:06:41,706
Yeah, to jest twoja...
you drew up the blueprint.
00:06:42,774 --> 00:06:43,792
Ja tylko urzeczywistniłem twoje marzenia.
4. 00:06:55,471 --> 00:06:58,623
A tu idziesz główną nawą...
00:06:58,624 --> 00:07:00,141
- Między wszystkimi świętymi,
00:07:00,142 --> 00:07:01,476
Jak twoja matka i babcia.
00:07:01,477 --> 00:07:03,761
I put you in Kate Middleton's
gown as a stand-in.
00:07:03,762 --> 00:07:05,930
Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko.
5. 00:14:27,289 --> 00:14:30,091
Henry, nie będzie żadnego
passaic ball-busting, all right?
00:14:30,092 --> 00:14:31,792
Stonowałem mowę ślubną która bym dał
6. 00:16:27,876 --> 00:16:28,909
Poznaj Rafę we własnej osobie
00:16:28,910 --> 00:16:30,360
i zdobądź jego autograf
00:16:30,361 --> 00:16:32,913
at the forum shops in Caesar's Palace.
7. 00:23:22,995 --> 00:23:24,863
W porządku, kto jest gotowy
to shoot some craps?
8. 00:28:09,525 --> 00:28:10,776
Yeah, Vegas to nie tylko kasyno, ludzie.
00:28:10,777 --> 00:28:12,310
Yeah, a ja nie jestem hazardzistą.
00:28:12,311 --> 00:28:13,912
Nie. Naprawdę nie jest.
00:28:13,913 --> 00:28:15,747
- Cóz, on radzi sobie świetnie.
- Boxcars and hard eight.
9. 00:28:27,593 --> 00:28:31,046
- Eighter from Decatur!
10. 00:32:29,785 --> 00:32:32,454
Musimy wezwać karetkę ponieważ
this is better addressed
00:32:32,455 --> 00:32:33,538
w szpitalu.
11. 00:32:50,089 --> 00:32:52,274
- Pogotowie w drodze.
- Dobrze.
00:32:52,275 --> 00:32:54,109
Zawieszam sodium nitroprusside.
00:32:54,110 --> 00:32:55,760
That'll drain down his diastolic.
12. 00:33:02,034 --> 00:33:03,285
Jego tętniak uciska
jego nerw błędny.
00:33:03,286 --> 00:33:05,487
He could aspirate.
Musimy chronić jego drogi oddechowe.
13. 01:01:56,683 --> 01:01:59,034
- Gotowy, doktorze?
- Zróbmy to.
01:01:59,035 --> 01:02:00,869
Now, what is the success rate
of a blood patch?
01:02:00,870 --> 01:02:03,655
Hmm. Bazując na przecieku
płynu mózgowo-rdzeniowego
01:02:03,656 --> 01:02:06,591
który tak miło zakreśliłeś
Dr. Riverze na moim MRI,
01:02:06,592 --> 01:02:09,344
szanse są dobre, ale nie 100%.
1352
01:02:09,345 --> 01:02:10,995
Ale to powinno powstrzymać bóle głowy.
01:02:10,996 --> 01:02:12,464
To jest krew Hank'a,
więc powinna zakleić rozdarcie
01:02:12,465 --> 01:02:14,349
w membranie otaczającej jego rdzeń kręgowy.
14. 01:20:18,463 --> 01:20:20,464
Ceremonia była chyba niesamowita.
01:20:20,465 --> 01:20:23,533
- Yeah, była.
- I'm bummed I missed it.
01:20:23,534 --> 01:20:24,868
Cóż, my bardziej za tobą tęsknimy.
To z grubsza wszystko
