Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Dyskusje ogólne, nie tylko na tematy związane z serialami TV ale też:
Kino, Muzyka, Film, Wydarzenia, Internet, Społeczność.. itp.
Awatar użytkownika
Skalpel
Wskaż do odpowiedzi
Widziałem wszystko
Widziałem wszystko
Posty: 1310
youtube Warszawa
Rejestracja: 14 lutego 2022, 20:23
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: The Sopranos
Kontakt:

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: Skalpel »

Coraz więcej serwisów VOD coraz więcej seriali... jednak czy też zauważyliście spadek jakości tłumaczeń? np. seriali HBO MAX. Brak autora tekstu w kilku produkcjach, wygląda to na poprawiony translator. Wiem, że na forum jest kilku aktywnych tłumaczy czy możecie podzielić się waszymi spostrzeżeniami w tym temacie?
Awatar użytkownika
sindar
Wskaż do odpowiedzi
Administrator
Administrator
Expert
Expert
Posty: 7677
Rejestracja: 30 kwietnia 2009, 10:32
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: No właśnie? Który?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: sindar »

Nawet dziś z Nazgulką o tym rozmawialiśmy. :)
Spadek formy "profesjonalistów" jest ewidentny.
Mnie najbardziej irytują napki typu "pod lektora" - całe zdania zastępowane są czasem jedym albo dwoma wyrazami.
Awatar użytkownika
Nazgul
Wskaż do odpowiedzi
patron
patron
maniak serialowy
maniak serialowy
Posty: 765
Rejestracja: 15 maja 2015, 14:34
Płeć: Kobieta
Ulubiony Serial: Grey's Anatomy
Grupa: Project Haven
Lokalizacja: Land of Mordor

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: Nazgul »

Zgadza się, nie ma platformy, na której napisy byłyby naprawdę dobrej jakości. Swego czasu zjadłam plomby (zgrzytając ze złości) w czasie seansu This is us na Amazonie -_- O sławetnym "gózie na mózgu" również z Amazona albo "spóścić go w kiblu" z Netfliksa to już nie wspominam...
Make a plan. Set a goal.
Work toward it.
But every now and then,
look around, drink it in... 'cause this is it.

It might all be gone tomorrow.
Awatar użytkownika
sindar
Wskaż do odpowiedzi
Administrator
Administrator
Expert
Expert
Posty: 7677
Rejestracja: 30 kwietnia 2009, 10:32
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: No właśnie? Który?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: sindar »

Hm... Warrior i "policja pomorze", ale wcale nie ze Szczecina czy Gdańska ;).

I z technikaliów - mało kto się czasów wyświetlania trzyma - czasem połowy nie zdąży się przeczytać...
Jaki sens jest robić napisy, których nikt nie zdąży przeczytać?
Awatar użytkownika
Skalpel
Wskaż do odpowiedzi
Widziałem wszystko
Widziałem wszystko
Posty: 1310
Rejestracja: 14 lutego 2022, 20:23
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: The Sopranos
Kontakt:

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: Skalpel »

Całkiem niedawno jeszcze na HBO GO w mojej subiektywnej ocenie napisy były dobre. Jednak to co teraz się wyczynia to już woła o pomstę do nieba. Ja rozumiem, że jest "Was" tłumaczy ograniczone grono, terminy zapewne gonią, produkcji przybywa jednak coś jest na rzeczy skoro nikt nawet nie podpisuje się pod "oficjalnymi" napisami na HBO MAX.

Jeśli jest tu ktoś kto robi napisy dla HBO lub konkurencji może uchyli rąbka tajemnicy... problem zauważyłem nie tylko ja ale spore grono osób na innych portalach dotyczących filmów/seriali. Poszły maile, wiadomości w socjalach może ktoś weźmie to sobie do serca i zadbają o jakość.
Awatar użytkownika
sindar
Wskaż do odpowiedzi
Administrator
Administrator
Expert
Expert
Posty: 7677
Rejestracja: 30 kwietnia 2009, 10:32
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: No właśnie? Który?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: sindar »

Netflix na początku miał bardzo wygórowane wymogi, pewnie HBO też, teraz chyba streamingi biorą, kogo się da, więc siłą rzeczy poziom musiał polecieć.
Zresztą widać, jak niewielu tłumaczy obecnie tworzy napki amatorsko, z bardziej doswiadczonych zostali chyba tylko ci, którym nie zależy na tej pracy i wolą dłubać to, co naprawdę lubią - mogą napki doszlifować, znajdują czas na szukanie rzeczy, które nie są jasne. Znalezienie właściwego kontekstu czasem zajmuje masę czasu, a i tak wpadki się zdarzają, co zresztą bywa nam skrzętnie wytykane.
Idąc w pro, trzeba się nastawić, że trzeba ileś tam linii machnąć na dniówkę, jeszcze jakiejś produkcji, którą normalnie by się obeszło szerokim łukiem, idzie się pewnie z niektórymi sprawami na skróty.
Nie wiem, jak ze szkoleniami w streamingach, pewnie wolą przyjąć kogoś z jakimkolwiek doświadczeniem, ale to oznacza, że ktoś ich musi wcześniej podszkolić, a jest to pracochłonne i było chyba realizowane praktycznie przez amatorów. U nas nowych szkolących się amatorów praktycznie już nie ma, bo ledwo im się poświeci czas, już uciekają niedoszkoleni do "pro", bo tak naprawdę chcieli sie gdzieś zahaczyć. Grupy jak PH nie mają już z nich żadnego pożytku, szkoda na takie szkolenia prywatnego czasu. Zresztą Nazgulka powie to najlepiej...
Jak się weźmie całokształt spraw, nie ma co się dziwić, że tak to wszystko wygląda. Poziom raczej lepszy nie będzie, bo nawet jeśli ktoś zna perfekt angielski, nie zna zasad dot. długści linii, czasów wyświetlania, zasad skracania czy innych technikaliów, a nawet zwyczajnie może mieć problemy z pisaniem po polsku, czego wcześniej na nim żadna korekta nie przećwiczyła...
streamus
Wskaż do odpowiedzi

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: streamus »

ledwo im się poświeci czas, już uciekają niedoszkoleni do "pro" - masz na mysli, ze uciekaja tlumaczyc za kase?
Awatar użytkownika
sindar
Wskaż do odpowiedzi
Administrator
Administrator
Expert
Expert
Posty: 7677
Rejestracja: 30 kwietnia 2009, 10:32
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: No właśnie? Który?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: sindar »

Dokładnie.
Awatar użytkownika
Skalpel
Wskaż do odpowiedzi
Widziałem wszystko
Widziałem wszystko
Posty: 1310
Rejestracja: 14 lutego 2022, 20:23
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: The Sopranos
Kontakt:

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: Skalpel »

wczoraj odpaliłem We Own This City i już babol na dzien dobry zamiast STYCZEŃ to PSTYCZEŃ... dalej to już też coraz więcej błędów, nieprzetłumaczone kwestie z tego co jest na ekranie komputerów etc. napisy bez autora...
Awatar użytkownika
primavera
Wskaż do odpowiedzi
znam się
znam się
Posty: 120
Rejestracja: 16 stycznia 2020, 10:27
Płeć: Kobieta
Lokalizacja: Wichrowe Wzgórza

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: primavera »

też to zauważyłam ale cóż podejrzewam, że są to napisy z translatorów , których nikt nie edytuje bo tak jest taniej - zgroza
“Jesus, Mary and Joseph and the wee donkey, can we just move this thing along before it drives us all round the bloody bend?”
Awatar użytkownika
sindar
Wskaż do odpowiedzi
Administrator
Administrator
Expert
Expert
Posty: 7677
Rejestracja: 30 kwietnia 2009, 10:32
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: No właśnie? Który?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: sindar »

Skalpel pisze: 10 maja 2022, 12:27 wczoraj odpaliłem We Own This City i już babol na dzien dobry zamiast STYCZEŃ to PSTYCZEŃ... dalej to już też coraz więcej błędów, nieprzetłumaczone kwestie z tego co jest na ekranie komputerów etc. napisy bez autora...
Tak, to tez coraz częściej się zdarza, że pomijane są istotne kwestie z szyldów, listów czy ekranów.
Świadczy to o tym, że tłumacz tłumaczy tylko to, co ma w pliku z napisami i nawet nie ogląda całego odcinka/filmu, co może mieć wpływ na kontekst i odbiór.
PSTYCZEŃ świadczy o kompletnym braku korekty.
Awatar użytkownika
Nazgul
Wskaż do odpowiedzi
patron
patron
maniak serialowy
maniak serialowy
Posty: 765
Rejestracja: 15 maja 2015, 14:34
Płeć: Kobieta
Ulubiony Serial: Grey's Anatomy
Grupa: Project Haven
Lokalizacja: Land of Mordor

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: Nazgul »

streamus pisze: 09 maja 2022, 23:46 ledwo im się poświeci czas, już uciekają niedoszkoleni do "pro" - masz na mysli, ze uciekaja tlumaczyc za kase?
Dokładnie tak. Część z osób, które szkoliłam - ale które tego szkolenia nie ukończyły, tylko przetłumaczyły coś raz, ja dałam listę błędów i jak to poprawić itd. z zaleceniem dalszego treningu (czyli nie były tak dobre, by je od razu do nas przyjąć) - wylądowała albo w innych grupkach napisowych (przy okazji złorzecząc, jaka ja to jestem zła i czepialska i w ogóle), albo widzę ich nazwiska w napisach ;) Co jakiś czas zdarzają się osoby, które niby chcą zacząć przygodę z tłumaczeniem, ale chyba nie na tyle, by poświęcić swój czas i pewien wysiłek na ogarnięcie chociażby programu do tłumaczenia i podstaw. Mnie to wkurza, bo mam mało czasu, a szkolenie zwłaszcza na początku jest bardzo czasochłonne, bo staramy się wyszkolić osoby, które same będą w stanie przetłumaczyć, zrobić synchro i choć wstępną korektę, a nie że jedna osoba tłumaczy na sucho, inna robi synchro, a trzecia korka.
edit o skali tego zjawiska niech świadczą liczby: z osób, które szkoliłam przez ostatnie dwa lata, a było ich w pewnym momencie 6 jednocześnie, ostał się i aktywnie tłumaczy jedynie MikeSnieg...
Make a plan. Set a goal.
Work toward it.
But every now and then,
look around, drink it in... 'cause this is it.

It might all be gone tomorrow.
streamus
Wskaż do odpowiedzi

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: streamus »

Z waszych opowiesci wynika, ze stosunkowo latwo jest dostac posade tlumacza za kase. Chyba, ze jestescie tacy dobrzy, ze udalo wam sie wychowac kilka nazwisk, dla ktorych byliscie trampolina ;]
Awatar użytkownika
sindar
Wskaż do odpowiedzi
Administrator
Administrator
Expert
Expert
Posty: 7677
Rejestracja: 30 kwietnia 2009, 10:32
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: No właśnie? Który?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: sindar »

Przy tylu streamingach - jak widać - stosunkowo łatwo. A wychowaniem młodzieży głównie Nazgulka się zajmuje (zajmowała?). :)
Awatar użytkownika
Nazgul
Wskaż do odpowiedzi
patron
patron
maniak serialowy
maniak serialowy
Posty: 765
Rejestracja: 15 maja 2015, 14:34
Płeć: Kobieta
Ulubiony Serial: Grey's Anatomy
Grupa: Project Haven
Lokalizacja: Land of Mordor

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: Nazgul »

Raczej czas przeszły ;)
A najbardziej irytuje/zadziwia, że dana osoba nie była na tyle dobra, by dostać się do grupy tłumaczy-hobbystów, ale by robić napki komercyjnie już tak.
Make a plan. Set a goal.
Work toward it.
But every now and then,
look around, drink it in... 'cause this is it.

It might all be gone tomorrow.
Awatar użytkownika
Skalpel
Wskaż do odpowiedzi
Widziałem wszystko
Widziałem wszystko
Posty: 1310
Rejestracja: 14 lutego 2022, 20:23
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: The Sopranos
Kontakt:

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: Skalpel »

W tym roku czeka nas jeszcze premiera 2 nowych platform streamingowych Disney+ oraz SkyShowtime. Zobaczymy jak tam będzie wyglądać jakość napisów. osobiście wolałbym oglądać wasze (PH czy GH) w komercyjnych platformach niż łamany translator jakiegoś pseudo tłumacza.
Awatar użytkownika
sindar
Wskaż do odpowiedzi
Administrator
Administrator
Expert
Expert
Posty: 7677
Rejestracja: 30 kwietnia 2009, 10:32
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: No właśnie? Który?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: sindar »

Przy takim wysypie platform raczej naszych będzie coraz mniej...
Awatar użytkownika
Skalpel
Wskaż do odpowiedzi
Widziałem wszystko
Widziałem wszystko
Posty: 1310
Rejestracja: 14 lutego 2022, 20:23
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: The Sopranos
Kontakt:

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: Skalpel »

Miałem na myśli wasze napisy na serwisach VOD ;-) oczywiście niech wam za to zapłacą ;-) chyba, że komercyjne tłumaczenie was nie interesuje :)
Awatar użytkownika
sindar
Wskaż do odpowiedzi
Administrator
Administrator
Expert
Expert
Posty: 7677
Rejestracja: 30 kwietnia 2009, 10:32
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: No właśnie? Który?

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: sindar »

Akurat w naszym przypadku to czysto hobbystyczne, wolimy tłumaczyć, co nam się podoba.
Póki co nie wybieramy się do "pro".
Awatar użytkownika
Skalpel
Wskaż do odpowiedzi
Widziałem wszystko
Widziałem wszystko
Posty: 1310
Rejestracja: 14 lutego 2022, 20:23
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: The Sopranos
Kontakt:

Słaba jakość polskich napisów w serwisach VOD

Post autor: Skalpel »

Rozumiem jak najbardziej :) życzyłbym sobie i innym widzom po prostu takiej jakości napisów od "pro" jakie mamy od was :)

Szybka odpowiedź

   
ODPOWIEDZ

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości