prosze o danie rangi translator lub tlumacz dla nova.nike
dodatkowo zastanawiam sie nad powtornym przyznaniem rangi membersa (z jedna *) dla usera yogi_18 ale o wynikach moich rozmow z ww. powiadomie jak juz bedzie cos konkretnego wiadomo
We crawl out from the wreckage
Fingers dig into the sands of the shores
Everything we worked for
Is ripped apart and ruined, drowned...
prosze o danie rangi [b]translator lub tlumacz[/b] dla nova.nike
dodatkowo zastanawiam sie nad powtornym przyznaniem rangi membersa (z jedna *) dla usera yogi_18 ale o wynikach moich rozmow z ww. powiadomie jak juz bedzie cos konkretnego wiadomo
Z językowego punktu widzenia uważam, że lepiej brzmi "tłumacz". "Translator" jest niepotrzebnym anglicyzmem i kojarzy się bardziej z takimi programowymi "tłumaczami"
Z językowego punktu widzenia uważam, że lepiej brzmi "tłumacz". "Translator" jest niepotrzebnym anglicyzmem i kojarzy się bardziej z takimi programowymi "tłumaczami" :)
No dziewczyna tłumaczy, jest o tym w dziale "Planuję wystawić" - http://tvshows.i365.pl/viewtopic.php?t=1126 i to serial, na który i ja mam wielką ochotę Myślę więc, że warto. Ona też przetłumaczyła bodaj dwa sezony "Co ludzie powiedzą", więc tym bardziej
No dziewczyna tłumaczy, jest o tym w dziale "Planuję wystawić" - http://tvshows.i365.pl/viewtopic.php?t=1126 i to serial, na który i ja mam wielką ochotę :) Myślę więc, że warto. Ona też przetłumaczyła bodaj dwa sezony "Co ludzie powiedzą", więc tym bardziej :)
żeby nie bylo niedomówień ja też uważam, że sie jej należy, jednak trzeba pisac co kto robi i dlaczego taka decyzja a nie inna bo ni ekazdy wie o co chodzi (i troszku czepiam sie fluida bo lubie mu robic na zlosc :flower: )
żeby nie bylo niedomówień ja też uważam, że sie jej należy, jednak trzeba pisac co kto robi i dlaczego taka decyzja a nie inna bo ni ekazdy wie o co chodzi (i troszku czepiam sie fluida bo lubie mu robic na zlosc :flower: )