Chakushin ari / One Missed call

Historyczne posty.
djjasiek
Wskaż do odpowiedzi
youtube Warszawa

Chakushin ari / One Missed call

Post autor: djjasiek »

Jak kolega Gawith napisał, tak dotrzymał słowa i przetłumaczył napisy do pierwszego odcinka. Zgodnie z daną mu obietnicą, i o ile fluid nie ma nic przeciwko (pierwszy się zadeklarował) wystawiałbym ten serial odcninek po odcinku, wedle czasu tłumaczenia.

Kod: Zaznacz cały

Uczennice liceum Meiwajyo umierają w dziwnych okolicznościach. Nim zginą otrzymują telefon od samych siebie, w którym słychać ich własną śmierć. Gdy wybija godzina połączenia, ich przeznaczenie dopełnia się nieuchronnie. Inspektor Sendo i lokalna dziennikarka, próbują poskładać tą układankę w całość jednak klątwa komórkowa zaczyna zbierać coraz większe żniwo. Czy tajemnicze morderstwa ustaną, i czy róża pojawiająca się na dłoniach ofiar ma coś wspólnego z tajemniczą szkolna tradycją i zdarzeniem sprzed 10 lat... ? Zobacz sam kto ocaleje a komu pisane będzie umrzeć... 
http://www.imdb.com/title/tt1015573/
http://www.filmweb.pl/f468345/Chakushin+ari,(2005)
fdb - brak
epg - brak
officila - nie takie proste znaleźć ;P
Awatar użytkownika
asd
Wskaż do odpowiedzi
ZAŁOŻYCIEL
ZAŁOŻYCIEL
Expert
Expert
Posty: 13028
Rejestracja: 17 listopada 2007, 23:25
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: Rescue Me
Lokalizacja: UE

Post autor: asd »

Czy serial ma wbudowane angielskie hardsuby?
Obrazek When Dreams Come True...
djjasiek
Wskaż do odpowiedzi

Post autor: djjasiek »

nie, ale są w dodatkowych plikach srt. Jeżeli tak nie może być to ewentualnie skompresuję ręczne VD i je wkomponuje w film.
Awatar użytkownika
asd
Wskaż do odpowiedzi
ZAŁOŻYCIEL
ZAŁOŻYCIEL
Expert
Expert
Posty: 13028
Rejestracja: 17 listopada 2007, 23:25
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: Rescue Me
Lokalizacja: UE

Post autor: asd »

moze byc i to nawet lepiej.
Tyle ze przekonwertuj je do txt.
Dodatkowo stwórz plik o nazwie Read_me.txt i o tresci mniej wiecej takiej:

Kod: Zaznacz cały

Any problems with subs (*.txt) files?

If your player not read micro DVD (subs files) please download and instal SubEdit Player

http://www.free-codecs.com/download/SubEdit_Player.htm


(XviD asd)
www.tvshows.yoyo.pl
Na koncu napisów i polskich i angielskich dodaj linijke:

Kod: Zaznacz cały

{c:$00ccff}..:: (XviD asd) :: tvshows.yoyo.pl ::..
A na początku polskich (w trakcie napisów?):

Kod: Zaznacz cały

{5500}{5600}{c:$00ccff}..:: Grupa (XviD asd) ::.. |{c:$00ccff}Przedstawia:
{5607}{5684}{c:$00ccff}..:: One Missed Call [1x01] tytuł ::..
{5700}{5800}{c:$00ccff}..:: Tłumaczenie: Gawith ::..
{5801}{5900}{c:$00ccff}..:: Korekta: djjasiek ::..
{5901}{6200}{c:$00ccff}..:: (XviD asd) :: tvshows.yoyo.pl ::..
Czasy sam dostosuj.

Added after 36 seconds:

Podstrona jest gotowa - czekamy na fluida jak przetłumaczy (w sobotę).
Obrazek When Dreams Come True...
djjasiek
Wskaż do odpowiedzi

Post autor: djjasiek »

xvidasd pisze:{5607}{5684}{c:$00ccff}..:: One Missed Call [1x01] tytuł ::..
Jak odcinki nie mają tytułów to dawać Part1, czy nic po prostu (to samo pytanie tyczy się nazewnictwa plików). W dodatku jak napisy ponazywać?

np.
One Missed Call [1x01] (Xvid asd).avi
One Missed Call [1x01] (Xvid asd).txt (dla pl)
One Missed Call [1x01] (Xvid asd) [ENG].txt (dal eng)

I jak torrent nazwać?

One Missed Call (Xvid asd) JapaneseV+NapisyPL+SubtitlesENG ??

Czy jakoś inaczej?
Awatar użytkownika
asd
Wskaż do odpowiedzi
ZAŁOŻYCIEL
ZAŁOŻYCIEL
Expert
Expert
Posty: 13028
Rejestracja: 17 listopada 2007, 23:25
Płeć: Mężczyzna
Ulubiony Serial: Rescue Me
Lokalizacja: UE

Post autor: asd »

Może byc Part1 itd

NAzwy plików:

One Missed Call [1x01] Part1 (XviD asd).avi
One Missed Call [1x01] Part1 (XviD asd).txt
One Missed Call [1x01] Part1 (XviD asd)_ENG.txt
One Missed Call [1x02] Part2 (XviD asd).avi
One Missed Call [1x02] Part2 (XviD asd).txt
One Missed Call [1x02] Part2 (XviD asd)_ENG.txt
itd...

Nazwa Torrenta:

Kod: Zaznacz cały

One Missed Call-Chakushin Ari (XviD asd) EnglishSUBS+NapisyPL - www.tvshows.yoyo.pl
Obrazek When Dreams Come True...
Awatar użytkownika
fluid
Wskaż do odpowiedzi
oglądam prawie wszystko
oglądam prawie wszystko
Posty: 1191
Rejestracja: 18 listopada 2007, 06:46
Kontakt:

Post autor: fluid »

o ile fluid nie ma nic przeciwko (pierwszy się zadeklarował)
nie ma sprawy mozesz go wstawic ;)
Obrazek

We crawl out from the wreckage
Fingers dig into the sands of the shores
Everything we worked for
Is ripped apart and ruined, drowned...
djjasiek
Wskaż do odpowiedzi

Post autor: djjasiek »

NIe przyklejam, gdyż chyba Gawith zawiesił pracę nad napisami. Jeśli coś się zmieni - przykleję.

Szybka odpowiedź

   
Oceń ten serial
ODPOWIEDZ

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości